21
قَالَ خُذْهَا
وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
[Allah] dit : "Saisis-le et ne crains rien : Nous le ramènerons à son premier état.
|
22
وَاضْمُمْ يَدَكَ
إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
Et serre ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,
|
23
لِنُرِيَكَ
مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.
|
24
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.
|
25
قَالَ
رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
[Moïse] dit : "Seigneur, ouvre-moi ma poitrine ,
|
26
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
et facilite ma mission,
|
27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن
لِّسَانِي
et dénoue un noeud en ma langue,
|
28
يَفْقَهُوا قَوْلِي
afin qu'ils comprennent mes paroles,
|
29
وَاجْعَل لِّي وَزِيراً مِّنْ أَهْلِي
et assigne-moi un assistant de ma famille :
|
30
هَارُونَ
أَخِي
Aaron, mon frère,
|
31
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
accrois par lui ma force !
|
32
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
et associe-le à ma mission,
|
33
كَيْ نُسَبِّحَكَ
كَثِيراً
afin que nous Te glorifions beaucoup,
|
34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيراً
et que nous T'invoquions beaucoup.
|
35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراً
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous".
|
36
قَالَ قَدْ
أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
[Allah] dit : "Ta demande est exaucée, ô Moïse.
|
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois,
|
38
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :
|
39
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ
فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ
عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
"Mets-le
dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu'ensuite le
fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra". Et
J'ai répandu sur toi une affection de Ma part , afin que tu sois élevé
sous Mon oeil.
|
40
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ
فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ
عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُوناً
فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
Et
voilà que ta sur (te suivait en) marchant et disait : "Puis-je vous
indiquer quelqu'un qui se chargera de lui ? " Ainsi, Nous te rapportâmes
à ta mère afin que son oeil se réjouisse et qu'elle ne s'afflige plus.
Tu tuas ensuite un individu; Nous te sauvâmes des craintes qui
t'oppressaient; et Nous t'imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras
des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô
Moïse, conformément à un décret.
41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Et je t'ai assigné à Moi-Même.
|
42
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا
فِي ذِكْرِي
Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer.
|
43
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Allez vers Pharaon : il s'est vraiment rebellé.
|
44
فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَّيِّناً
لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?
|
45
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا
أَوْ أَن يَطْغَى
Ils dirent : "ô notre Seigneur, nous craignons qu'il ne nous maltraite indûment, ou qu'il dépasse les limites".
|
46
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
Il dit : "Ne craignez rien. Je suis avec vous : J'entends et Je vois.
|
47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ
الْهُدَى
Allez donc chez lui; puis,
dites-lui : "Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur.
Envoie donc les Enfants d'Israël en notre compagnie et ne les châtie
plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton
Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin !
|
48
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d'avoir fois et qui tourne le dos".
|
49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
Alors [Pharaon] dit : "Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? "
|
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى
كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
"Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l'a dirigée".
|
51
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى
"Qu'en est-il donc des générations anciennes ? " dit Pharaon.
|
52
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Moïse
dit : "La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un
livre. Mon Seigneur [ne commet] ni erreur ni oubli.
|
53
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً وَأَنزَلَ
مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى
C'est
Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des
chemins; et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous
faisons germer des couples de plantes de toutes sortes."
|
54
كُلُوا
وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
"Mangez et faites paître votre bétail". Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence.
|
55
مِنْهَا
خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
C'est
d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous
retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.
|
56
وَلَقَدْ
أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).
|
57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا
مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
Il dit : "Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie ?
|
58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ
فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَاناً
سُوًى
Nous t'apporterons assurément
une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni
nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable".
|
59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Alors Moïse dit : "Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée" .
|
60
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous) .
|
61
قَالَ لَهُم
مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ
وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
Moïse
leur dit : "Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah :
sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge)
est perdu".
|
62
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا
النَّجْوَى
Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.
|
63
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم
مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
Ils
dirent : "Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire
abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale .
|
64
فَأَجْمِعُوا
كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفّاً وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
Rassemblez donc votre ruse puis venez en ranges serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd'hui aura réussi".
|
65
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Ils dirent : "ô Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter ? "
|
66
قَالَ
بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
Il dit : "Jetez plutôt". Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie.
|
67
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
Moïse ressentit quelque peur en lui-même.
|
68
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ
أَنتَ الْأَعْلَى
Nous lui dîmes : "N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus.
|
69
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا
كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
Jette
ce qu'il y a dans ta main droit; cela dévorera ce qu'ils ont fabriqué.
Ce qu'ils ont fabriqué n'est qu'une ruse de magicien; et le magicien ne
réussit pas, où qu'il soit".
|
70
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّداً
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
Les magiciens se jetèrent prosternés, disant : "Nous avons foi en le Seigneur d'Aaron et de Moïse".
|
71
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ
لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ
أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَاباً وَأَبْقَى
Alors
Pharaon dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ?
C'est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai
sûrement, couper mains et jambes opposées, et vous ferai crucifier aux
troncs des palmiers, et vous saurez, avec certitude, qui de nous est
plus fort en châtiment et qui est le plus durable".
|
72
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءنَا مِنَ
الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
"Par celui
qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui
nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à
décréter. Tes décrets ne touchent que cette présente vie.
|
73
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا
عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Nous
croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi
que la magie à laquelle tu nous as contraints". Et Allah est meilleur et
éternel.
|
74
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً
فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى
Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit.
|
75
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ
عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
Et
quiconque vient auprès de Lui en croyant, après avoir fait de bonnes
oeuvres, voilà donc ceux qui auront les plus hauts rangs,
|
76
جَنَّاتُ عَدْنٍ
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى
les
jardins du séjours (éternel), sous lesquels coulent les ruisseaux, où
ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se
purifient [de la mécréance et des pêchés].
|
77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقاً
فِي الْبَحْرِ يَبَساً لَّا تَخَافُ دَرَكاً وَلَا تَخْشَى
Nous
révélâmes à Moïse : "Pars la nuit, à la tête de Mes serviteurs, puis,
trace-leur un passage à sec dans la mer : sans craindre une poursuite et
sans éprouver aucune peur".
|
78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ
بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien.
|
79
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ
وَمَا هَدَى
Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur le droit chemin.
|
80
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
ô
Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et
Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous
avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
|
81
كُلُوا
مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي
وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
"Mangez
des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne vous montrez pas
ingrats, sinon Ma colère s'abattra sur vous : et celui sur qui Ma
colère s'abat, va sûrement vers l'abîme.
|
82
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ
وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى
Et Je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne oeuvre, puis se met sur le bon chemin".
|
83
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن
قَوْمِكَ يَا مُوسَى
"Pourquoi Moïse t'es-tu hâté de quitter ton peuple ? "
|
84
قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
رَبِّ لِتَرْضَى
Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait.
|
85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ
السَّامِرِيُّ
Allah dit : "Nous avons mis ton peuple à l'épreuve après ton départ. Et le Samiri les a égarés" .
|
86
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفاً قَالَ
يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ
الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
مَّوْعِدِي
Moïse retourna donc vers
son peuple, courroucé et chagriné; il dit : "ô mon peuple, votre
Seigneur ne vous a-t-Il pas déjà fait une belle promesse ? L'alliance
a-t-elle donc été trop longue pour vous ? ou avez-vous désiré que la
colère de votre Seigneur s'abatte sur vous, pour avoir trahi votre
engagement envers moi ? "
|
87
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا
أَوْزَاراً مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Ils
dirent : "Ce n'est pas de notre propre gré que nous avons manqué à
notre engagement envers toi. Mais nous fûmes chargés de fardeaux
d'ornements du peuple (de Pharaon); nous les avons donc jetés (sur le
feu) tout comme le Samiri les a lancés.
|
88
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ
وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
Puis il en
a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dis :
"C'est votre divinité et la divinité de Moïse; il a donc oublié" !
|
89
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا
يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّاً وَلَا نَفْعاً
Quoi
! Ne voyaient-ils pas qu'il [le veau] ne leur rendait aucune parole et
qu'il ne possédait aucun moyen de leur nuire ou de leur faire du bien ?
|
90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا
أَمْرِي
Certes, Aaron leur avait
bien auparavant : "ô mon peuple, vous êtes tombés dans la tentation (à
cause du veau). Or, c'est le Tout Miséricordieux qui est vraiment votre
Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement".
|
91
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Ils dirent : "Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous".
|
92
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Alors [Moïse] dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché, Aaron, quand tu les as vus s'égarer.
|
93
أَلَّا تَتَّبِعَنِ
أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon commandement ? "
|
94
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي
إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
قَوْلِي
[Aaron] dit : "ô fils de ma
mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu
ne dises : "Tu as divisé les enfants d'Israël et tu n'as pas observé mes
ordres".
|
95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Alors [Moïse] dit : "Quel a été ton dessein ? ô Samiri ? "
|
96
قَالَ بَصُرْتُ
بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Il
dit : "J'ai vu ce qu'ils n'ont pas vu : j'ai donc pris une poignée de
la trace de l'Envoyé ; puis, je l'ai lancée. Voilà ce que mon âme m'a
suggéré".
|
97
قَالَ
فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ
مَوْعِداً لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ
عَاكِفاً لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً
"Va-t-en,
dit [Moïse]. Dans la vie, tu auras à dire (à tout le monde) : "Ne me
touchez pas ! " Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne pourras
manquer. Regarde ta divinité que tu as adorée avec assiduité. Nous la
brûlerons certes, et ensuite, nous disperserons [sa cendre] dans les
flots.
|
98
إِنَّمَا
إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً
En vérité, votre seul Dieu est Allah en dehors de qui il n'y a point de divinité. De Sa science Il embrasse tout.
|
99
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا
ذِكْراً
C'est ainsi que Nous te racontons les récits de ce qui s'est passé. C'est bien un rappel de Notre part que Nous t'avons apporté.
|
100
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْراً
Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau;
|
101
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلاً
ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,
|
102
يَوْمَ يُنفَخُ
فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً
le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur) !
|
103
يَتَخَافَتُونَ
بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْراً
Ils chuchoteront entre eux : "Vous n'êtes restés là que dix [jours]" !
|
104
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ
أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْماً
Nous
connaissons parfaitement ce qu'ils diront lorsque l'un d'entre eux dont
la conduite est exemplaire dira : "Vous n'êtes restés qu'un jour".
|
105
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ
فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفاً
Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis : "Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,
|
106
فَيَذَرُهَا قَاعاً صَفْصَفاً
et les laissera comme une plaine dénudée
|
107
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَلَا أَمْتاً
dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.
|
108
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ
لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْساً
Ce jour-là, ils suivront le
Convocateur sans tortuosité ; et les voix baisseront devant le Tout
Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement.
|
109
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ
قَوْلاً
Ce jour-là, l'intercession
ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa
permission et dont Il agréera la parole.
|
110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ
عِلْماً
Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
|
111
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ
حَمَلَ ظُلْماً
Et les visages
s'humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même"
al-Qayyum" , et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui]
chargé d'une iniquité.
|
112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا
يَخَافُ ظُلْماً وَلَا هَضْماً
Et quiconque aura fait de bonnes oeuvres tout en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression.
|
113
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً
وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً
C'est
ainsi que nous l'avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et
Nous y avons multiplié les menaces, afin qu'ils deviennent pieux ou
qu'il les incite à s'exhorter ?
|
114
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن
يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْماً
Que
soit exalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le
Coran avant que ne te soit achevée sa révélation . Et dis : "ô mon
Seigneur, accroît mes connaissances ! "
|
115
وَلَقَدْ عَهِدْنَا
إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً
En
effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam; mais il
oublia; et Nous n'avons pas trouvé chez lui de résolution ferme.
|
116
وَإِذْ قُلْنَا
لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى
Et quand Nous dîmes aux Anges : "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, excepté Iblis qui refusa.
|
117
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا
مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
Alors
Nous dîmes : "ô Adam, celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton
épouse. Prenez garde qu'il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu
seras malheureux.
|
118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى
Car tu n'y auras pas faim ni ne sera nu,
|
119
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
tu n'y auras pas soif ni ne seras frappé par l'ardeur du soleil".
|
120
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ
الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ
لَّا يَبْلَى
Puis le Diable le tenta en disant : "ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable ? "
|
121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا
يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى
Tous
deux (Adam et ève) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se
mirent à se couvrir avec des feuilles du paradis. Adam désobéit ainsi à
son Seigneur et il s'égara.
|
122
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
Son Seigneur l'a ensuite élu, agréé son repentir et l'a guidé.
|
123
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا
جَمِيعاً بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى
فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى
Il
dit : "Descendez d'ici, (Adam et ève), [Vous serez] tous (avec vos
descendants) ennemis les uns des autres . Puis, si jamais un guide vous
vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s'égarera ni ne sera
malheureux.
|
124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن
ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكاً وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
أَعْمَى
Et quiconque se détourne de
Mon Rappel, mènera certes, une vie pleine de gêne, et le Jour de la
Résurrection Nous l'amènerons aveugle au rassemblement" .
|
125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيراً
Il dira : "ô mon Seigneur, pourquoi m'as-Tu amené aveugle alors qu'auparavant je voyais ? "
|
126
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى
[Allah
lui] dira : "De même que Nos Signes (enseignements) t'étaient venus et
que tu les as oubliés, ainsi aujourd'hui tu es oublié".
|
127
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ
وَأَبْقَى
Ainsi sanctionnons-nous
l'outrancier qui ne croit pas aux révélations de son Seigneur. Et
certes, le châtiment de l'au-delà est plus sévère et plus durable.
|
128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ
فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
Cela
ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant
eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent
maintenant ? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence !
|
129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَاماً وَأَجَلٌ مُسَمًّى
N'eussent-été
un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur
châtiment) aurait été inévitable (et immédiat).
|
130
فَاصْبِرْ عَلَى
مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا
وَمِنْ آنَاء اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى
Supporte
patiemment ce qu'ils disent et célèbre Sa louange, avant le lever du
soleil, avant son coucher et pendant la nuit; et exalte Sa Gloire aux
extrémités du jour. Peut-être auras-tu satisfaction :
|
131
وَلَا
تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
Et
ne tends point tes yeux vers ce dont Nous avons donné jouissance
temporaire à certains groupes d'entre eux, comme décor de la vie
présente, afin de les éprouver par cela. Ce qu'Allah fournit (au
Paradis) est meilleur et plus durable.
|
132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ
وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقاً نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى
Et commande à ta famille la Salat,
et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de nourriture :
c'est à Nous de te nourrir. La bonne fin est réservée à la piété.
|
133
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي
الصُّحُفِ الْأُولَى
Et ils disent :
"Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un miracle de son Seigneur ? La
Preuve (le Coran) de ce que contiennent les écritures anciennes ne leur
est-elle pas venue ?
|
134
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن
قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى
Et si
Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Muhammad], ils
auraient certainement dit : "ô notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu
pas envoyé de Messager ? Nous aurions alors suivi Tes enseignements
avant d'avoir été humiliés et jetés dans l'ignominie".
|
135
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا
فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
Dis : "Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du droit chemin et qui sont les biens guidés".
|
|
|
|
|
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire