21
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?
|
22
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ
ضِيزَى
Que voilà donc un partage injuste !
|
23
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ
اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
Ce
ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres.
Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que
la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur
est venue de leur Seigneur.
|
24
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire ?
|
25
فَلِلَّهِ
الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.
|
26
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي
شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَى
Et
que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon
qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il
agrée.
|
27
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
|
28
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ
الْحَقِّ شَيْئاً
alors qu'ils n'en
ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la
conjecture ne sert à rien contre la vérité.
|
29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
écarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
|
30
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن
سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Voilà
toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît
parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement
qui est bien guidé.
|
31
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا
فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا
بِالْحُسْنَى
A Allah appartient ce
qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font
le mal selon ce qu'ils oeuvrent, et récompense ceux qui font le bien
par la meilleure [récompense],
|
32
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ
إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ
وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ
بِمَنِ اتَّقَى
ceux qui évitent les
plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que
des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est
Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et
aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne
vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui
[Le] craignent.
|
33
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
Vois-tu celui qui s'est détourné,
|
34
وَأَعْطَى قَلِيلاً وَأَكْدَى
donné peu et a [finalement] cessé de donner ?
|
35
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit ?
|
36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ
مُوسَى
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
|
37
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
|
38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
|
39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;
|
40
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ
يُرَى
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire